For one, I love my mother tongue and we have amazing authors that allow me not to have to search far to have a good read. However when I look for books that have, let's say, an English author, I prefer to buy the book in English because no matter how good the translation is or the translator some things will always get lost and you'll always do your own translation.
Bonus: Recommend me a book wrote from an author from your country that you love!
But you also take the risk of not getting the author meaning, since it's not your original language. It's a lose lose, for both sides, but i get what you say, and yes with time and new readings you get more of it. Still it gives you margin for error.
I do read a lot in my mother tongue. I read a little in English.. Actually many authors of my country write in English as well. It's called Indian English Literature. I'd like to recommend you 2 books- The Hungry Tide by Amitav Ghosh Interpreter of Maladies by Jhumpha Lahiri
My main language is Norwegian, but when i found my favorite author (which is Raymond E Feist) i abosolutely had to find his work in English so i was sure i read it in his words. and fully understood where he was going with the books.