Translation of Homeland in Georgian literally would be “Land of My Parents” - I just realized that Homeland in Georgian means Land of Parents.
It feels weird that I’ve never paid attention to it before.
Translation of Homeland in Georgian literally would be “Land of My Parents” - I just realized that Homeland in Georgian means Land of Parents.
It feels weird that I’ve never paid attention to it before.
ДОМОВИНА DOMOVINA
I had such a weird ethnicity and nationality. Men and women tell me what you think of my complex background.
I was born in Great Britain / UK 🇬🇧
Like many Brits from the motherland, my family moved to Australia; where I was raised and still currently live 🇦🇺🇬🇧. Did you know in Australia we are a Constitutional Monarchy and loved and still love our dearly departed Queen Elizabeth II EIIR. Who is still on our coins and $5 note. We both drive on the left and use British English; as we spell Colour as COLOUR, and it's not a ZEEEEEBRA but we both say ZEBBRAHH.
My parents immigrated to the UK from Yugoslavia in the late seventies, early eighties. And hence why I was born in Essex in April 1986.
In terms of ethnicity, in Australia we have one of the largest ex-Yugoslav diaspora populations in the world.
My mother ✝️ [R. I. P] was Half Serbian, half Croatian and born in Croatia.
My father is half Croatian and half Montnegrin. He was born in Montenegro before leaving for the UK where he met my mother.
So again:
In 🇷🇸Serbian🇷🇸 'Homeland' is:
Домовина Domovina
In 🇭🇷Croatian🇭🇷 'Homeland' is:
Domovina
In 🇲🇪Montnegrin🇲🇪 'Homeland' is:
Domovina / Домовина
In 🇦🇺🇬🇧Australia🇬🇧🇦🇺 'Homeland' is refered to our most culturally similar and cinendted county the UK. 'Homeland' in Australia is:
Motherland
Maybe due to the geographic isolation, we don't have the same implications. Homeland is valid but we'd just say Australia never mother or fatherland and only heard politicians say homeland. The bush conveys more sense of belonging but you can't pretend that applies to cities (excepting the outer suburbs of course).
Do people who live in a motherland feel their country is feminine and vice versa?
I'm of Czech and Finnish descent.
In Czech (my mom's side), you can say "Vlast" which also means "motherland" and "country," and "Domovina" which is also just "home."
In Finnish (my dad's side), there's "Kotomaa" which also means "home" and "motherland," and "Reservaatti" which is also "reservation."
In my language when translated back to English it’s “water earth” lol
Opinion
17Opinion
Wow!
I just translated "homeland" in English to Georgian, სამშობლო.
It's beautiful!
Here's "beautiful soul" in Georgian: ლამაზი სული
WOW!!!
Now I want to learn the Georgian language!
"Heimat Land" Heimat can mean "Home", "Habitat" or "native land". and Land means "country" but can also mean "state" or "ground" as in property.
It translates as Homeland, although it’s not something we use in normal conversations.
Hemland in swedish. Homeland, the same really.
In American English, Homeland literally means place where you home is. It's generally considered to be the country in which you were born.
here we go with... "motherland" which is madre patria...
In Polish we say, "Ojczyzna" which literally it translates to "fatherland"
I would say your home country where you are born. I'm American.
In Italian we say "patria" and it is a word that gained resonance from fascism and to fight for one's land.
Батьківщина, means exactly same in Ukrainian language.
„Heimat“. It’s a very German word! 🙂
Patria in Italian even though I'm only diaspora
Closest would be mamwlad or motherland.
English: the country where you were born.
Dutch = thuisland
Home country
Homeland means... Homeland
Albion might fit for England?
Fatherland
anavatan
motherland
Homeland.
родина
Bulgarian?
Homey land
You can also add your opinion below!