Why do English localizers (people who translate foreign media) feel the need to insert political bullshit into their translations?

A game came out recently called Yunyun syndrome, which is getting positive reviews on Steam. But when us gamers dug into the game we found the original and found out that something like 50% of the lines in the game were mistranslated on purpose

For example the Japanese word yamero means Stop. They translated it to "End Fascism"

The developers released corrected translations, they are shown below.

Old: END FASCISM
New: SOMEBODY STOP THIS
Old: i will NEVER be victimized under fascism again
New: their Command Spells ain’t got nothing on me!
Old: i’d cut my uterus out if i cld
New: don’t want em anyway
Old: mfin jabroni
New: loser
Old: tech bros are So Gross
New: welcome to the new era y'all
Old: who TF wants kids anywayz
New: Not interested anyway

I can't understand a localizer being that freaking disrespectful to the media they are translating.

This didn't just happen with Games though. Anime too. Crunchy Roll, Specifically a VA and director of their translations "jamie marchi" has been known for drastically altering the translations to fit her political views

«Dragon Maid» Localization: In 2017, fans criticized Marchi for inserting a joke referencing "the patriarchy" into the English script for Miss Kobayashi's Dragon Maid, which was not present in the original Japanese dialogue. Critics argued this changed the characterization of Lucoa to fit a modern feminist agenda, while defenders framed it as creative localization.

Accusations of Ideological Changes: Critics have accused Marchi of intentionally altering dialogue to inject personal political or social ideologies into shows.

And whats worse, she has admitted to and claimed to be proud for what she calls modernization of the original script.


Updates
2 mo
This is a real issue that actually pisses off the makers of said media. This is not a troll. So to the shit stain pink anon that said "oh you again" your comment is gone for posting a nonsense response. Please stfu, the adults are taking.
Why do English localizers (people who translate foreign media) feel the need to insert political bullshit into their translations?
Post Opinion