Isn't this statement by Edmond Rostand in Cyrano de Bergerac magnificent?

" A kiss, but what is it?
An oath made a little closer, a promise
More precise, a confession that wants to be confirmed,
A pink dot on the i of the verb to love;
It's a secret that takes the mouth for an ear,
A moment of infinity that makes a bee sound,
A communion that tastes like a flower,
A way of breathing one's heart a little,
And to taste, at the edge of the lips, the soul! "

I'm not sure my translation is perfect.

So I'm posting the original version, perhaps you could translate it better for yourself.

" Un baiser, mais à tout prendre, qu’est-ce?
Un serment fait d’un peu plus près, une promesse
Plus précise, un aveu qui veut se confirmer,
Un point rose qu’on met sur l’i du verbe aimer ;
C’est un secret qui prend la bouche pour oreille,
Un instant d’infini qui fait un bruit d’abeille,
Une communion ayant un goût de fleur,
Une façon d’un peu se respirer le cœur,
Et d’un peu se goûter, au bord des lèvres, l’âme ! "
Isnt this statement by Edmond Rostand in Cyrano de Bergerac magnificent?
Isn't this statement by Edmond Rostand in Cyrano de Bergerac magnificent?
Post Opinion