Is this break-up letter cruel?

This letter was written by a Frenchman who did not want to continue a relationship because of language problems.

I have translated into English



" **“You know, our words don’t rhyme with anything; we don’t understand each other.

I love yous’, to me, never really mean je t’aime. The language we speak is always a kind of wooden language, because emotions aren’t translated the way poems are. And yet, I know you try — but you don’t speak like I do, and I can’t know how you feel.
Even sweet words, sometimes, are not universal at all, and speech itself can cut, like a sharp thread.

That’s why our feelings always end up losing at this game of hide-and-seek. I don’t know anything about your syllables, nor about your love language.
When passion is unspoken, it doesn’t exist. A bilingual relationship, deep down, is mostly a long-distance relationship. So here it is: your words don’t touch me — at best, they brush past me. I thought words were a bridge, but they’ve become a wall.

Between two dictionaries, we send each other letters, but they always come back like boomerangs. And it’s sad, I know, but sometimes I wonder whether it’s only when we kiss that we finally speak the same language.”**
Is this break-up letter cruel?
Is this break-up letter cruel?
Post Opinion